郭士立是一名普魯士(即現今德國)人,涉獵範疇攘括宣教士、探險家、作家、語言學家、翻譯官、間諜統籌及殖民政府官員。郭士立早年仕途於柏林的一間神學院學習,學成後轉到荷蘭傳道會深造3年。兩間神學院都讓郭士立的神學訓練打好根基,自律的自學更是讓他如虎添翼。擁有優異的語言天賦,郭士立更能書寫並説出一口流利中文跟幾個方言,幾經轉折來到香港工作。
雖然他的仕途主要是為殖民政府服務以及協助歐洲商人在華的發展,但他在香港也有不少宣教的工作。鴉片戰爭前,郭士立聯通其他宣教士跟商人沿著中國海岸探索:宣教士希望能與封閉的省份官員打好關係,希望能開放給宣教士傳教;另外商人固然想開闢新市場,不過當中不乏鴉片商人。郭士立在鴉片戰爭期間為英軍擔任翻譯官,亦為英軍提供情報。戰爭過後,他爲英國政府提供中文翻譯,幫忙替英官詮釋南京條約。當時的傳教士們認爲郭士立對在華的福音工作帶來負面影響。當中Dr. Hobson寫道:他犯了駭人的錯誤,就是讓傳教士與政權扯上關係。不過他的個人德行卻又似乎言行一致,實在非常奇怪,令人摸不着頭腦。
可參:
Mong, A. (2016, Mar 31). Charles Gützlaff: his secret and sacred services. International Journal for the Study of the Christian Church, 16(1), 42-57.
(按圖放大)